“《小王子》应该可以进入2013年霓虹书籍销量前20。”姚小驹说。
依霓虹的实体书籍销量,top20有五十多万销量,前十能有上百万。
“目前要五印了,应该差不多。”顾陆点头。
“强悍啊!”姚小驹道,“小顾哥,你先前在电话里说的,南韩版权祥传社也想代理,我找到原因了。”
小顾哥?这什么称呼……不过顾陆被话语中的信息量吸引。
“因为某些言论,你在南韩——很具有争议。”姚小驹说话时看着顾陆。
哦,顾陆对南韩怎么个争议不在意,“那么这可以成为谈价的筹码吗?”
作者年龄小是优势,也是劣势。姚小驹有想看看顾陆心境的想法,没曾想对方回应这么直接。
“当然。”姚小驹也要展现自己的本领了。
“根据我的预测,南韩能有5万册的销量,”姚小驹拿出一份文件。
“《福尔摩斯先生》的英文版,可以在英国海雀图书出版,翻译人选是霍华德·戈德布拉特的学生伯恩斯先生。”姚小驹说。
霍华德很出名吗?姚小驹稍作解释。
霍华德是当今世界华夏文学翻译者中,地位最高的。对华夏文化有深刻的研究,瞧瞧他给自己取的中文名就可见一斑:葛浩文。
去年获得诺贝尔文学奖的莫言的系列作品,就是由霍华德翻译的。除此之外,刘震云、萧红、老舍、巴金等等作家,他也都译了。
有这么一位导师,伯恩斯给人的信心就充足很多。
名人效应,关于这一点,顾陆也不例外。
“虽然海雀图书给的条件有些低,但我认为,先用《福尔摩斯先生》打开名气,为上上之选。”姚小驹说,“至少我认为《小王子》,在欧美文化圈也能受欢迎。”
其实也不算低,只是并非分成,海雀图书给4.8万欧元买断,按照当前汇率来算是接近40万人民币。
《福尔摩斯先生》能够在地球被拍摄成电影,主角还是甘道夫的扮演者,具体叫什么名,顾陆是忘记了。
“我个人还是希望分成。”顾陆说明原因,“福尔摩斯在英国名气很大,这本书的剧情应该也比较符合英国读者。”
“所以销量会不错,是这样吗?”姚小驹思索片刻,给出回应,“英国普遍的作家版税在12%左右,如果要分成的话,海雀图书应该只愿意给出7%左右。因为出版社需要支付5%的版税给译者。”